清单上有“China Cabinet”一词,按正常懂得,多偏向于认为对方想表达的是“中国内阁” (即当局)。如同我们经常看到英军备纸上的标题诸如《华盛顿邮报》2001年4月27日上的一篇文┞仿的标题“Bold Picks for Japan Cabinet New Prime Minister,Shunning Tradition, Appoints Mavericks”。(“日本内阁居然一反传统方法,指定闹自力的人出任内阁总理大年夜臣” )。不过,此结不雅与“内阁”无关,恰好是指“中国橱柜”,甚至还有以“中国橱柜”直接域名的网站。